15. Никак не уляжется крови сухая возня, и никак я не могу отвязаться от пары Мацумото/Хинамори. Хотя выходит уже полная бессмыслица, и бессмыслица печальная. Я думала, что этот драббл получится нежным и счастливым, а он, как всегда со мной бывает, натянул мне нос. Верно, не видать мне счастья с этим пейрингом. Драббл маленький, название - как всегда, цитатное, что лишний раз подчеркивает полное мое неумение придумывать самой. "Ожерелье из мертвых пчел"

"Bleach", Мацумото/Хинамори, R

16. И все-таки я успела. Это маленький драббл, который через несколько дней обратится в безнадежное АУ в сухом лесу. Он более-менее бессмыслен, перебирание слов в надежде на счастливый исход. Но нужно пояснение: восхищать - похищать, выхватывать, уносить, уводить силою; увлекать в высоту (Толковый словарь Даля). Название тоже довольно отвлеченно - "За веткой черемухи". Цитата.

"Bleach", Мацумото/Хинамори, PG-13

17. А этот фик получился достаточно длинным, достаточно странным и, быть может, достаточно скучным. Он состоит только из диалогов. Действие происходит до начала первой арки и во время ее. Эпиграф - песенка из мюзикла "The Scarlet Pimpernel", называется "Riddle", Головоломка. Как всегда, автор ни на что не претендует и имеет честь. И называет свой фик - "Удача".

"Bleach", Гин/Бьякуя, Мацумото/Хинамори, PG-13

18. Ну вот, я и закончила нежданно получившийся цикл. Последний фик в нем, конечно, АУшен до неприличия, истыкан цитатами, как подушечка для булавок, совершенно бессобытиен и ленив. "Пока не кончится время".

"Bleach", Мацумото/Хинамори, Гин/Бьякуя, Рендзи/Рукия, PG